WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 6 |

«Wenn Seitel schon von “logischer Struktur“ und “logishen Beziehungen” redet, warum verwendet er dann keine logische Struktur-Formeln? D. Burkhart-Chatzeeliades [22, 154] ...»

-- [ Страница 1 ] --

1001 вопрос по поводу логической структуры пословиц

А. Крикманн

(Неопубликованный оригинал переводной статьи: 1001 Frage zur logischen Struktur der Sprichwrter.

Semiotische Studien zum Sprichwort. Simple Forms Reconsidered I.

Special Issue of Kodikas/Code – Ars Semeiotica. An International Journal of Semiotics.

Vol. 7, No. 3/4 (1984), pp. 387–408) Wenn Seitel schon von “logischer Struktur“ und “logishen Beziehungen” redet, warum verwendet er dann keine logische Struktur-Formeln?

D. Burkhart-Chatzeeliades [22, 154] 1. Пословицы, это – формулы!

Пословицы как формы и продукты народного мышления, как своего рода философские, этические, социальные, педагогические, медицинские, хозяйственные, ботанические, метеорологические и прочие суждения, давно привлекли внимание исследователей не только как обычный объект фольклористического или лингвистического анализа, но и как обнадеживающий источник для исследования народного мировоззрения и весьма интересный феномен логического порядка. Предпринимались даже попытки проследить исторический процесс развития форм народного мышления на основании пословиц [напр., 16].

Не удивительно, что на фоне становления и бурного развития символической логики, генерализации структуралистической парадигмы исследования в языкознании, антропологии и поэтике и всеобщей математизации гуманитарных дисциплин сильно возрос интерес и к структуральным аспектам паремий, в том числе к проблемам их логической структуры. Тяга к выработке некой формализованной транскрипции пословиц усугубляется, к тому же, и спецификой формы самих пословиц – многие из них на самом деле прямо поражают своей простотой, симметричностью, «узорностью», формулообразностью. Так, Дело есть дело очень естественно мыслится как A = A, Голод не тетка – как A B, Своя краюха лучше чужого каравая – как A( x ) B( x ) и т.д., и т.п. Это тем заметнее, что многие формы – т.н. «синтаксические формулы» [ср. 31] – очень продуктивно повторяются как в фонде некоего отдельного народа, так и в интернациональном материале.

Приведем, к примеру, несколько подобных стереотипов:

(1) A p-ет (т.е. подлежащее + сказуемое);

(2) A p-ет B (т.е. подлежащее + сказуемое + дополнение);

(3)... (4) их отрицательные аналоги;

(5) A узнается по B;

(6) У каждого A свое B;

(7) A есть B для C;

(8) A напоминает (~ похож на) B;

(9)... (10) уже приведенные A есть A и A – это не B;

(11) Из A не получится B;

(12) A не имеет B;

(13) Не каждый A есть B;

(14) Все A суть B, кроме...;

(15) A лучше (~ важнее, ~ больше и т.д.), чем B;

(16) Скорее p-ет A, чем B;

(17) разные импликативные эллипсисы типа First come, first served;

(18) Если есть A, будет и B;

(19) Когда A p-ет, то B q-ет;

(20) Каково A, таково и B;

(21) Где A, там и B;

(22) Кто p-ет, тот и q-ет;

(23) Чье A, того и B (~ У кого..., у того...);

(24) Кого p-ют, того и q-ют;

(25) Что p-ется, то и q-ется;

(26) Чем p-ее (напр., раньше), тем q-ее (напр., лучше);

(27) A и B имеют общий признак p;

(28) Не A p-ет, а B p-ет;

(29) Не A p-ет B, а B p-ет A;

(30) A есть B, но B не есть A;

(31) конструкции типа drei Dinge;

(32) разные другие трехдольные структуры, где, например,:

(a) компоненты I... III образуют градацию (эллипсис, литоту), или (b) I и II компоненты являются в некотором смысле «одноименными», III же противопоставляется им обоим, или (c) имеется параллелистическая конструкция, состоящая из трех синонимных импликативных структур, примерно (A1 B1) & (A2 B2) & (A3 B3);

(33) еще более длинные цепи с разной внутренней организацией компонентов (синтагм, предложений);

(34) большое количество разных риторико-вопросительных конструкций, понимаемых как отрицания (напр., Где видано...? = ‘нигде не видано...’, Когда у...? = ‘у никогда...’ и т.п.;

(35) конструкции, содержащие компоненты деонтического порядка (императивы, формулировки норм), напр.:

(a) Каждый должен делать A (~ Запрещено делать... ~ Никогда не делай... и т.п.);

(b) Если сделал A, сделай и B;

(c) Делай A, но не делай B;

(d) Делай всё, но не делай A;

(e) Хотя и A, всё же не делай B;

(f) Сперва делай A, а потом уж B;

(g) Не делай A, пока нет B;

(h) Делай A – получишь B;

(i) Не делай A, иначе случится B;

(j) Если хочешь A, должен делать B;

(k) Если не хочешь A, не делай B, плюс многие-многие стереотипы более локального характера, связанные со строением конкретного языка и с конкретной риторико-поэтической традицией. В течение последних тридцати лет проблемы структурной организации (структурных уровней анализа, логической, синтаксической и семантической структуры) паремий были затронуты либо специально рассмотрены многими авторами, например, В. С. Баевским, Н. Барли, Д. Буркхарт, С. Голопенцией-Эретеску, К. Григасом, А. Дандисом, О. Зихом, З. Каньо, Э.-К.

Кёнгас-Маранда, Б. Киршенблатт-Гимблетт, М. Кууси, Ю. И. Левиным, В. Мидером, Дж. Б.

Мильнером, К. Негреану, Г. Л. Пермяковым, Р. Прибе, П. Сайтелом, Б. Сильверманн-Вайнрайх, Д. Станчу, А. Сэмеркени, В. Фойтом, М. А. Черкасским, Х. Ясон и др. Разумеется, у меня нет решительно никакой возможности дать здесь хотя бы в некоторой степени систематический обзор работ на эти темы во всей многоликости их источников, целей, методик и результатов. Ограничусь лишь изложением некотоых проблем и соображений, касающихся исключительно методики и перспектив логического анализа пословиц. Основным ферментом и актуализатором для моих мыслей служил логический анализ немецких пословиц, предлагаемый в монографии Золтана Каньо [27], но по мере необходимости и возможности буду ссылаться и на работы других авторов.



2. Пословицы, это – обобщающие импликации Следует только пожалеть, что труд Каньо смог увидеть свет с семилетним опозданием, когда некоторая часть приведенных в нем анализов (я имею в виду те, которые выполнены в духе трансформационной грамматики) успела уже потерять свою методологическую новизну. Тем не менее, книга и сейчас производит глубокое впечатление злободневностью затронутых проблем, исключительной информативностью и неимоверной эрудицией автора. Вводная часть монографии свободно могла бы служить не только самостоятельным введением в структуральную паремиологию [27, 71 и сл.], но и прекрасным очерком методологических источников и истории становления современной «экзактной» гуманитарной науки в целом [27, 13–71], а список использованной литературы (свыше 600 названий!) составляет почти что сводную библиографию классики по этим предметам.

В чисто логической части своей работы [27, 98–133] Каньо также удалось – первым из паремиологов, насколько я знаю – уловить нечто очень фундаментальное в логической сущности пословиц. Притом я не могу согласиться с В. Фойтом, когда он считает главной теоретической заслугой Каньо не само установление «основной логической формы» пословицы, «а тот метод, при помощи которого Каньо на основе данной дефиниции выявляет 35–40 разновидностей реально существующих пословиц...» [13, 171]. Наоборот, на чисто логическом уровне анализа Каньо, на мой взгляд, всё же не не выводит другие, наиболее сложные формулы из своей основной формулы, а постулирует их с помощью своих аксиом (1)... (9), вводя всё новые и новые допущения. То есть, хотя во всех формулах и соблюдаются некие общие условия (облигаторность наличия квантора общности или же нахождения его на первом месте в ряду кванторов, доминирующая позиция знака импликации в самом подкванторном выражении), всё же формулы с наиболее сложной внутренней структурой следует, по-видимому, понимать как параллельные или альтернативные относительно простейшей «основной формулы», а не как произведенные из нее, не как «этические» разновидности одной и той же «эмической» конструкции, до которой с помощью подходящей системы правил могли бы быть сведены в принципе все тексты пословиц, включая самые «сложные» по манифестации поверхностной структуры.

Зато самая общая (простая) логическая формулировка пословицы у Каньо2 – имеет большую эвристическую ценность. Этим пословицы приобщаются к классу общих утверждений, т.е. классу утверждений о закономерностях, что является интуитивно весьма приемлемым в качестве логического «первого приближения” пословицы.3 Приведу хотя бы несколько моментов в доказательство полезности данной конструкции.

1. Формула Каньо дает хорошую отправную точку для формального определения пословицы как жанра, как коммуникативного феномена, и для различения ее от таких смежных «малых жанров», как поговорка или загадка. Соотношения пословицы с загадкой могут, как оказывается, быть тесными по меньшей мере в некоторых культурах и традициях [20; 31; 34], но соотношения пословицы с поговоркой являются тесными по меньшей мере в б о л ь ш и н с т в е традиций, которые вообще оперируют паремиями. Поэтому начну с некоторых вводных соображений по этому поводу.

Поскольку фразеологические единицы «более низких порядков» могут входить в состав пословиц в качестве подструктур и даже одни и те же готовые «содержательно-метафорические блоки» могут в традиции оформляться то как пословицы, то как поговорки, то для их различения мы явно не можем пользоваться никакими иными (поэтическими, тематическими и проч.) критериями, кроме логических или синтаксических. В этой связи хотелось бы сделать несколько уточнений по поводу выдвинутых Пермяковым критериев синтаксической замкнутости / незамкнутости паремий и логической обобщенности / необобщенности паремических высказываний. Пермяков считает, что именно первый из этих критериев применим для отличения пословиц от поговорок: поговорки суть синтаксически «незаконченные»

и/или дейктические выражения, клишированные не полностью, т.е. имеющие некоторые «пустые места» или «свободные валенции» для включения их в речевой контекст, пословицы же – синтаксически замкнутые, не-дейктические, полностью клишированные предложения [см. 11, 9–12; ср. 9, 12–18].

Синтаксический критерий работает хорошо в большинстве случаев, но не всегда.

С одной стороны, некоторые синтаксически «недостаточные», эллиптические конструкции имеют хорошие шансы пониматься в контексте как обобощающие, т.е. пословицы, или даже т о л ь к о как пословицы. Например, эстонская Хворь богатого и (~ или) пиво бедного (EV 9715) понимется только как обобщающая, с мысленными или эксплицированными прямо в тексте дополнениями типа ‘это одно и то же’, ‘являются редкими’ – ср. Болезнь богатого и пиво бедного слышатся далеко. Может быть, то же самое относится и к русской Молодо – зелено, когда она толкуется как сокращение от полного Молодо – зелено, погулять велено (напр. Ж 226). «Жанровые предпосылки» эллипсиса, конечно, зависят от возможностей его приемлемой синтаксической интерпретации, а те, в свою очередь, от его лексико-семантического состава. (Напр., немецкая Honig im Munde, Galle im Hertzen (W II 767: 29) может мыслиться как ‘У него «мед...», но «желчь...»’ или же ‘У кого «мед...», у того «желчь...»’, но не как ‘Если нечто «мед», то оно находится «во рту», а если «желчь», то находится «в сердце»’.) В принципе пословичный эллипсис может реализоваться в контексте по меньшей мере в одной из следующих интерпретаций (допускаем здесь, что x = ‘человек’):

(a) x (Px & Qx) ‘о ком-либо утверждается, что ему присуще P (но) и Q’;

(b) x (Px Qx) ‘о ком-либо утверждается, что если ему присуще P, то и Q’;

(c) x (Px & Qx) ‘утверждается, что всем людям присуще и P и Q’;

(d) x (Px Qx) ‘утверждается, что каждому, кому присуще P, присуще и Q’.



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 6 |
 



Похожие работы:

«45 Наполеон Хилл КЛЮЧ К УСПЕХУ. НЕ УПУСТИ СВОЙ ШАНС. Екатеринбург: Изд-во ЛИТУР, 2002. — 416 с. Редактор М. Немченко Художник А Морозов Перевод с английского А Грузберга ISBN 5-89648-103-9 © ЛИТУР, 2002 © ЛИТУР (оформл.), 2002 © А.А. Грузберг, 2002 ПРЕДИСЛОВИЕ Наполеон Хилл всемирно известен прежде всего своими переведенными на множество языков бестселлерами Думай и богатей и Закон успеха. Но он автор и ряда других популярных книг о том, как преуспеть в жизни. Представленная здесь книга Ключ к...»

«(Теории и гипотезы – в трёх томах) Том I Одесса, 2005 2 Барбараш А.Н. Код. Жизнь. Вселенная. (Теории и гипотезы) Человечество входит в кризисный период. Наука должна преодолевать кризисы первой. К этому и стремится автор книги, излагая теории и гипотезы о самых трудных проблемах естествознания. Природа информации и сущность Жизни. Разгадка наследования анатомии. Раскрытие математики мышления. Бесконечный круговорот материи во Вселенной и её вечное энергоснабжение. Больные проблемы науки в целом...»

«Е.В. Ревуненкова ИННА НАУМОВНА СОЛОМОНИК (7.08.1932–14.07.2009) И ТЕАТР КУКОЛ ВОСТОКА 14 июля 2009 г. скончалась Инна Наумовна Соломоник — известный театровед, специалист по истории и теории кукольного театра Востока. И.Н. Соломоник родилась 7 августа 1932 г. в с. Малаховка Московской области. В 1973 г. окончила французское отделение Московского педагогического института иностранных языков. Несмотря на филологическое образование, все ее личностные и научные интересы сошлись в театре, который в...»

«Г. В. Писарук, доцент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Брестского государственного университета им. А. С. Пушкина, кандидат педагогических наук Методические материалы для изучения курса Основы учебной компетенции ТЕКСТ КАК ЕДИНИЦА КОММУНИКАЦИИ Словарь-справочник основных понятий Текст как объект изучения новой области языкознания – лингвистики текста – до сих пор не имеет единого полноценного и непротиворечивого определения, его содержание уточняется,...»

«УТВЕРЖДАЮ Декан факультета географии и геоэкологии Е.Р. Хохлова 2012 г. Учебно-методический комплекс по дисциплине Страноведение (4 курс, 8 семестр) (наименование дисциплины, курс) 020401.65 География _ (шифр, название направления подготовки, специальности) Форма обучения - очная Обсуждено на кафедры социально- Составитель: экономической географии и к.г.н., доцент А.С.Щукина территориального планирования к.г.н., доцент Н.Ю.Сукманова _ 2012 г. Протокол № Зав. кафедрой А.А.Ткаченко Тверь...»

«Ереван - 2010 ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В АРМЕНИИ: ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ ТВОРЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА В XXI ВЕКЕ Ереван - 2010 УДК 7 : 378 ББК 85 + 74,58 X 981 ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В АРМЕНИИ: ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ ТВОРЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА В XXI ВЕКЕ Научное издание На русском и английском языках Подготовлено при финансовой поддержке Бюро ЮНЕСКО в Москве и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ (МФГС) Сведения и материалы, содержащиеся в данной публикации,...»

«Фонетическое и лексическое развитие ребенка раннего возраста Санкт-Петерург 2008 Издательство РГПУ им. А. И. Герцена УДК ББК Рецензенты: С. Н. Цейтлин, д-р филол. наук, проф. Г. Р. Доброва, д-р филол. наук, проф. Работа осуществлена при финансовой поддержке грантов РФФИ Освоение ребенком родного (русского) языка: ранние этапы (06-06-80349-а) и Развитие и взаимовлияние различных компонентов языковой способности ребенка раннего возраста (08-06-00247-а). Елисеева М. Б. Фонетическое и лексическое...»

«КРАТКАЯ ИСТОРИЯ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ НЕФТИ (2-ое издание, переработанное и дополненное) Баку – 2009 1 Научный редактор: профессор Р.И. Шукюров Рецензенты: доктор исторических наук, профессор Э.Б. Мурадалиева; доктор химических наук, профессор АЛ. Шабанов. М-66 Мир-Бабаев М.Ф. Краткая история азербайджанской нефти. Aзернешр, Баку, 2009, 376 стр. Предлагаемая книга - это краткие, самостоятельные, различные по объему, очерки по истории азербайджанского нефтяного дела, написанные на основе...»

«Феодора Филета (пер. с араб.), любезно предоставленным Верховным Неназываемым Жрецом культа Ктулху Зохаваит Фсех. Переводы отдельных фрагментов производились также с английского, испанского, итальянского, латинского, коптского, шумерского, аккадского, енохианского и югготского языков. Текст вычитан и одобрен Иерархами культа Ктулху Зохаваит Фсех. Редактор-составитель...»

«Утверждаю Зав.каф. русского языка Е.А. Оглезнева _ _2012 Кафедра русского языка УЧЕБНО – МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ СТИЛИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА Основной образовательной программы по специальности 031001.65 Филология Благовещенск 2012 1 УМКД разработан канд. филол. наук, доцентом Куроедовой Мариной Алексеевной Рассмотрен и рекомендован на заседании кафедры Протокол заседания кафедры от _ 2012 г. № Зав. кафедрой / УТВЕРЖДЕН Протокол заседания УМСС специальности 031001.65 Филология от...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.