WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |

«Язык русского зарубежья Е.А. Земская (Русский язык в научном освещении. - № 1. - М., 2001. - С. 114-131; цитируется по: 1. Эта статья подводит ...»

-- [ Страница 4 ] --

14. Среди старой русской эмиграции двуязычие и даже многоязычие - не редкость. Эмигрантов первой волны и их потомков отличает от поздней эмиграции умение переключаться с одного языка на другой, а не смешивать языки. В их русский могут попадать отдельные заимствования в виде инкрустаций. Как пишет Л. В. Щерба, «оба языка (или: три и более языков - Е.З.) образуют две отдельные системы ассоциаций, не имеющие между собой контакта. Это очень частый случай у людей, выучивших иностранные языки от иностранных гувернанток, с которыми они могли говорить только на изучаемом языке с исключением всякого другого» [Щерба 1976, 61]. Похожая ситуация возникает и при жизни в эмиграции, когда жители страны обитания не знают русского языка и при общении с ними эмигрантам нельзя переходить на родной язык.

Материалы по русскому языку как второму родному на сайте www.russisch-fuer-kinder.de 15. Как именно функционирует двуязычие у лиц, долгое время живущих за границей или родившихся вне России? Неверно было бы думать, что двуязычные люди всегда свободно обо всем говорят на двух языках. Нередко двуязычие распределено ситуационно и тематически. Мои наблюдения и опросы информантов свидетельствуют о том, что употребление русского языка и языка той страны, в которой живет человек, нередко находятся в дополнительном распределении. Так, например, молодая женщина, русская по происхождению, но родившаяся в Германии, сообщила мне, что дома с родителями она говорит только по-русски, а когда, например, ведет автомобиль, заправляет его и т.п.

- только по-немецки, что она даже не знает, как называются по-русски те ли иные предметы и действия, связанные с автомашиной. Это относится и к работе на компьютере. Сохранение за русским функций домашнего, семейного языка распространено в среде эмигрантов.

Среди эмигрантов действуют два основных вида двуязычия: полное (более редкое, но реально существующее и наблюдаемое у некоторых лиц) и находящееся в дополнительном распределении (по ситуациям, темам, адресатам и т.д.).

16. Современный этап жизни русского языка отличается значительным своеобразием, см., например:

[Русский язык 1996]. Изменение условий жизни в России не могло не повлиять и на функционирование русского языка за рубежом. На протяжении многих десятилетий эмигранты были отрезаны от СССР, их русский язык был изолирован от русского языка метрополии. Они не могли приезжать в СССР (боялись или их не пускали), они не могли свободно общаться с соотечественниками. Интересные воспоминания об этом периоде истории, когда встречи между русскими и иностранцами проходили в музеях, парках, на вокзалах, сохранил Дмитрий Всеволодович Иванов, сын поэта Всеволода Иванова, см.: [Земская 1999б].

Исторические изменения (падение тоталитаризма, распад СССР и образование России) стали мощным стимулом сохранения русского языка. Развитие и укрепление экономических, культурных, научных связей между Россией и иными странами дало возможность эмигрантам разных поколений приезжать в Россию, встречаться с родственниками, друзьями и коллегами и принимать их у себя.

Многие эмигранты начинают активно изучать русский язык, смотрят русское телевидение, читают русские книги и газеты. Все это не только способствует сохранению русского языка, но и рождает новую ступень овладения им. Этот феномен сами эмигранты называют возвращением к России и русскому языку.

В языковой компетенции многих лиц, живущих вне России в течение всей жизни, эмигрантов третьего и даже четвертого поколений, независимо от того, сколько языков они знают и какое место в этой иерархии занимает русский язык, ему принадлежит особое важное положение. Русский язык предмет частой и глубокой языковой рефлексии. Он воплощает связь с Родиной, с семейными корнями. Это святыня, которую берегут.

Лица, родившиеся за границей, теряющие русский язык, посещают Россию в память о предках.

Многие эмигранты, деды которых владели имениями в России, не имея возможности вернуть их, желают сохранить дедовские усадьбы, хотя бы как память о своих корнях, становятся благотворителями, помогают в реставрации, налаживают жизнь в детских домах, размещенных в этих усадьбах и пр.

В ряде стран (в США, в странах Скандинавии) организуется обучение детей эмигрантов их родному языку. Такие занятия «Russian for Russian» есть, например, в Калифорнийском университете UCLA в г. Лос-Анджелес. Примечательно, что эти занятия посещают люди разных специальностей - медики, историки, социологи, инженеры (не филологи!).

Вопрос, который часто возникает: «Умирает ли язык русского зарубежья?», по моему убеждению, должен получить отрицательный ответ, см. об этом подробнее: [Земская 2001].

17. Сопоставительный анализ речевых портретов отдельных лиц позволяет увидеть, сколь велико разнообразие индивидуальных черт и личных историй эмигрантов, сколь великая разница во владении русским языком заключена в диаспоре. Язык диаспоры представляет собой континуум.

Наблюдения за речью многих лиц позволяют выявить факторы, способствующие сохранению русского языка: причины и цель эмиграции (бегство на время / отъезд навсегда);

Материалы по русскому языку как второму родному на сайте www.russisch-fuer-kinder.de общая образованность и знание других языков; интерес к России, ее культуре, истории, своим предкам, вызывающие желание сохранить русский язык; развитая языковая рефлексия; наличие русского окружения; сила характера данного человека и тех его близких, которые являются носителями русского языка; обучение на русском языке; профессия, требующая знания русского языка; тесная связь с православной церковью, в которой богослужение ведется на церковнославянском языке, а общение между прихожанами идет на русском.



18. Требуют изучения следующие важные теоретические проблемы. Как именно влияет тот или иной язык страны обитания на язык эмиграции? Какие языки оказывают большее/меньшее воздействие на язык диаспоры? В большей мере исследовано влияние на русский язык американского английского (см. [Benson 1960; Andrews 1999; Olmsted 1986]) и французского [Голубева-Монаткина 1993; 1994;

1995]. Преимущественно рассматривались воздействия в сфере лексики, менее основательно - в сфере фонетики и грамматики.

Что касается степени влиятельности разных языков, то, по моим материалам, наиболее «весомы» три языка - английский, французский и немецкий. Несомненно, что кроме внутренней структуры этих языков играет роль их высокая социально-культурная значимость, широкая распространенность в мире. Языки менее распространенные, так сказать, менее престижные, оказывают меньшее влияние на язык диаспоры. Необходимо добавить, что языки эмигрантов из разных стран в разной мере подвержены воздействию. Это зависит не только от собственно лингвистических особенностей того или иного языка, но и от особенностей жизни эмигрантов разных национальностей (замкнутая жизнь внутри общины соотечественников / включенность в окружающую жизнь людей других национальностей), а также от языковой политики, направленной на поддержание родного языка.

Применительно к славянским языкам такие вопросы рассматриваются в книге «The Slavonic Languages», 1993 (автор главы о славянской диаспоре - R. Sussex; см. рец. на эту книгу: [Осипова 1996, 161]).

19. Существует еще одна особая и очень важная проблема - словесное художественное творчество русских эмигрантов, ср.: [Караулов 1992]. Русская литература, созданная в эмиграции, огромна. Это предмет специального изучения. Здесь укажу лишь на важность проблематики иного рода:

исследование особенностей быта, сохранения обычаев русской жизни, праздничных ритуалов, игр и т.п. М.Ю. Лотман пишет: «… быт - это не только жизнь вещей, это и обычаи, весь ритуал ежедневного поведения, тот строй жизни, который определяет распорядок дня, характер труда и досуга; формы отдыха, игры, любовный ритуал и ритуал похорон. Связь этой стороны быта с культурой не требует пояснений. Ведь именно в ней раскрываются те черты, по которым мы обычно узнаем своего и чужого, человека той или иной эпохи, англичанина или испанца» [Лотман 1994, 12].

Исследований этой стороны жизни русской диаспоры почти нет. Можно назвать пионерские работы ученых Финляндии [Башмакофф, Лейнонен 1990].

Назову еще одно исследование, посвященное таким вопросам: как сохраняется и функционирует фольклор среди русских крестьян, живущих в Красном селе на территории Финляндии (см. [Harjula, et al. 1993]). Авторы публикуют уникальные фольклорные записи - песни, сказки, детский фольклор (считалки, дразнилки), приметы, заговоры, загадки, показывающие, что именно в прошлой жизни было особенно дорого. Как пишут исследователи, «во время Зимней войны жители четырех русских деревень, финские граждане, были спешно эвакуированы в глубь Финляндии и расселены по разным районам страны. … Живая фольклорная традиция Красносельского прихода уже более полувека не существует, поскольку нет больше самого прихода. Тексты не актуализируются, но сохраняются они достаточно хорошо. В этом великая заслуга бывших односельчан. То, что многие из них сохранили не только родной язык, но и обычаи и фольклор, вызывает изумление и достойно уважения» [Harjula et al. 1993, 216].

Примечания 1. Старой эмиграцией в США принят иной счет. Первой волной называют людей, покинувших Россию до революции 1917 г., а эмиграцию послереволюционную считают второй волной.

Материалы по русскому языку как второму родному на сайте www.russisch-fuer-kinder.de Литература Башмакофф Н., Лейнонен 1990 - Башмакофф Н., Лейнонен М. Из истории быта русских в Финляндии 1917-1939. По печатным материалам, воспоминаниям и рассказам самих русских. Ч. 1. // Studia Slavica Finlandensia, VII. Helsinki, 1990, С. 1-100.

Бобрик, в печати - Бобрик М. А. Очерк языка семьи Ф. // Язык русского зарубежья / Отв. ред. Е. А.

Земская.

Гвоздев 1961 - Гвоздев А. Н. Вопросы изучения детской речи. М., 1961.

Гловинская 1996 - Гловинская М. Я. Активные процессы в грамматике (на материале инноваций и массовых языковых ошибок) // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996, С. 237-304.

Гловинская, в печати - Гловинская М. Я. Язык эмиграции как свидетельство о неустойчивых участках языка метрополии (на материале русского языка) // Жизнь языка: Сб. ст. к 80-летию М. В. Панова / Отв. ред. С. М. Кузьмина.

Голубева-Монаткина 1993 - Голубева-Монаткина Н. И. Об особенностях русской речи потомков первой русской эмиграции во Франции // Русский язык за рубежом. 1993. No 2, С. 100-105.

Голубева-Монаткина 1994 - Голубева-Монаткина Н.И. Грамматические особенности русской речи потомков эмигрантов «первой волны» во Франции // Филологические науки, 1994. No 4. С. 104-111.

Голубева-Монаткина 1995 - Голубева-Монаткина Н. И. Лексические особенности русской речи потомков русского зарубежья во Франции // Русистика сегодня. 1995. No1, С. 70-92.

Гусейнов 1997 - Гусейнов Г. Наблюдения над особенностями речевого поведения в новых русских анклавах Германии // 11. Fortbildungstagung fr Russischlehrer an bayerischen Gymnasien. Regensburg, 1997, S. 36-44.

Дресслер 1986 - Дресслер В. Об объяснительной силе естественной морфологии // ВЯ, 1986. No 5. С.

33-46.

Ерофеева 1990 - Ерофеева Т. И. «Речевой портрет» говорящего // Языковой облик уральского города.

Свердловск, 1990.

Земская 1993 - Земская Е. А. К вопросу о системности некодифицированных сфер речи. Речевой портрет ребенка 2-6 лет // Harvard Studies in Slavic Linguistics. Vol. II. Ed. by O. Yokoyama. Harvard University, 1993 P. 122-145.

Земская 1999а - Земская Е. А. Об угасании письменной формы русского языка в среде эмиграции // Роман Якобсон. Тексты, документы, исследования. М., 1999, С. 599-610.



Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |
 



Похожие работы:

«• Расширение программ опиоидной заместительной терапии в Казахстане • Украина: одесский врач отпущен на свободу, но все еще проходит по судебному делу о назначении метадона В ЦВЕ/ЦА • В России закрыто 42 программы профилактики ВИЧ среди уязвимых групп • Москва: ВИЧ-активисты протестуют в связи с перебоями в лечении АРВ • Снижение вреда в Болгарии: что принесет с собой будущее? • Новый глава Управления ООН по наркотикам и преступности сосредоточится на подходе, основанном на охране здоровья и...»

«Общая редакция Ф. X. Кессиди, А. П. Юшкевича Предисловие А. П. Юшкевича Послесловие Ф. X. Кессиди Москва ПРОГРЕСС· ББК 87.3 В31 Редактор О. Н. Кессиди Вернан Ж.-П. В31 Происхождение древнегреческой мысли: Пер. с фр./Общ. ред. Ф. X. Кессиди, А. П. Юшкевича; Послесл. Ф. К. Кесси­ ди.— М.: Прогресс, 1988.— 224 с. 0302001000— 585 ББК 87.3 0 0 6 (0 1 )— 88 ISBN 5— 01— 001034— 8 Редакция литературы по философии и лингвистике © Перевод на русский язык. Послесловие — из­ дательство Прогресс, 1988...»

«Эгоистичный ген Ричард Докинз - профессор Оксфордского университета, автор таких известных книг, как Эгоистический ген, Слепой часовщик, Расширенный фенотип и др. В книге английского автора представлен один из современных подходов к проблеме эволюции. Рассмотрены биологические основы поведения и его роль в естественном отборе. Книгу отличает блестящий, увлекательный стиль изложения. Первое издание было международным бестселлером, переведено на 13 языков и широко используется в мире при...»

«В стреча с работами Александра Петровича Каждана каждый раз наводит на одну мысль: несмотря на неумолимое течение вре­ мени, на изменение автором места жительства и соответственно внеш­ ней языковой формы его сочинений, несмотря на соавторства, его американский период жизни, а также трансформацию методологии и проблематики исследований, - это по-прежнему встреча с особым каждановским стилем. Каждановский стиль - это не только оригинальность представлен­ ных взглядов, но и прежде всего...»

«ТВОРЦЫ ФИЛОСОФИИ Таганрог 2003 ББК И 255 Ивлиев В.А. Творцы философии. Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2003, 290 с. Эта книга о жизни и творчестве великих философов от древних времен до наших дней. В ней история философии представлена в ее главных творцах. Каждый очерк заканчивается яркими высказываниями анализируемого философа. Книга написана доходчивым, ярким языком и рассчитана на преподавателей, аспирантов, студентов и всех, кто интересуется историей философии. © Ивлиев В.А., 2003. 2 ОТ АВТОРА На...»

«Евгения Волощук Учебник для 9 го класса общеобразовательных учебных заведений с русским языком обучения Рекомендовано Министерством образования и науки Украины Киев Генеза 2009 _ _ ББК 83.3(0)я721 В68 Рекомендовано Министерством образования и науки Украины (приказ МОН Украины № 56 от 02.02.2009 г.) Издано за счет государственных средств. Продажа запрещена Н е з а в и с и м ы е э к с п е р т ы: Н.Р. Мазепа, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник консультант Института литературы...»

«Искусство общения родителей и детей, искусство внушения и влияния, дети, непохожие на других, трудности обучения, проблемы подростков, наркотическая опасность, первая любовь. Об этом и многом другом рассказывает доктор медицины и психологии Владимир Леви всемирно известный психотерапевт и писатель. Его книги, написанные живо, доступно, конкретно, переведены на десятки языков. Читая Как воспитывать родителей, вы узнаете, как дети делаются хорошими, несмотря на воспитание, и как вырасти вместе с...»

«РАБОЧАЯ ПРОГРАММА Педагогическая практика для специальности 050303.65 Иностранный язык факультет педагогического образования Курс 3 Семестр 6 Составитель: ст. преподаватель кафедры иностранных языков Величко М.Н. Анжеро-Судженск 2013 1 Рабочая программа дисциплины составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования второго поколения по специальности 050303.65 Иностранный язык. Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры иностранных...»

«МОДУЛЬ 6. ИСТОРИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ В РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ, СССР, РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Рабочая программа курса (8 часов) Автор курса: Асиновский Александр Семенович, доктор филологических наук, профессор СПбГУ Целевая группа Курс предназначен для специалистов органов управления образованием субъектов Российской Федерации, специалистов органов управления муниципального образования, иных специалистов системы управления образованием, руководителей и заместителей руководителей...»

«Раздел II Способы организации самостоятельной работы обучающихся А.В. Конышева К вопросу организации самостоятельной работы студентов технических специальностей по иностранному языку................ 39 М.И. Улановский Практикум компьютерного программирования грамматического материала (обучение французскому языку в средней и высшей школе)............. 45 Раздел III Лингвистические предпосылки успешной коммуникации Т.А. Кожетьева Грамматическая доминанта текста......»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.