WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 26 |

«РУССКОЕ СЛОВО В ИСТОРИЧЕСКОМ РАЗВИТИИ (XIV –XIX века) Выпуск 6 Санкт-Петербург 2012 1 УДК 81.373 ББК 81.2Рус Р89 Утверждено к печати Институтом лингвистических ...»

-- [ Страница 1 ] --

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

МЕЖКАФЕДРАЛЬНЫЙ СЛОВАРНЫЙ КАБИНЕТ ИМ. ПРОФ. Б. А. ЛАРИНА

РУССКОЕ СЛОВО

В ИСТОРИЧЕСКОМ РАЗВИТИИ

(XIV –XIX века)

Выпуск 6 Санкт-Петербург 2012 1 УДК 81.373 ББК 81.2Рус Р89 Утверждено к печати Институтом лингвистических исследований РАН Издание подготовлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда:

грант № 10-04-00308 «Словарь языка М. В. Ломоносова», грант № 11-04-00423а «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI–XVII вв.»

и грант РГНФ № 11-04-00206а «Идиолект М. В. Ломоносова и европейский научный дискурс XVIII в.» (рук. проф. К. А. Филиппов) Отв. редакторы: С. С в. В о л к о в, О. С. М ж е л ь с к а я Рецензенты: д. ф. н., проф. И. А. М а л ы ш е в а (ИЛИ РАН), д. ф. н., проф. М. Б. П о п о в (СПбГУ) Русское слово в историческом развитии (XIV–XIX века). — Вып. 6 / Р89 Отв. ред. С. Св. Волков, О. С. Мжельская. — СПб., 2012. — 128 с.

ISBN В шестом выпуске сборника публикуются доклады сотрудников МСК, прочитанные на секции «Историческая лексикология и лексикография» XXXIX Международной филологической конференции (Санкт-Петербург, филологический факультет СПбГУ, 15– 20 марта 2010 г.), а также статьи участников научных проектов «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI–XVII вв. «(филологический факультет СПбГУ) и «Словарь русского языка XIX в.» (ИЛИ РАН). В сборник включена статья из научного наследия проф. С. С. Волкова, а также материалы тех исследований, которые посвящены истории русского языка, проблемам создания и составления исторических словарей. Статьи сборника объединяет стремление авторов показать, опираясь на исторические тексты и лексикографические источники, какой сложный путь прошло слово, кем и как оно использовалось.

Для историков русского языка, студентов, аспирантов, преподавателей-филологов, а также всех любителей русского языка и культуры.

ББК 81.2Рус © Авторы статей, © Филологический факультет СПбГУ, © Институт лингвистических исследований РАН,

• ИЗ НАУЧНОГО АРХИВА •

С. С. Волков

ИНОЯЗЫЧНАЯ ЛЕКСИКА В ЧЕЛОБИТНЫХ XVII ВЕКА

Проблема языковых контактов и лексических заимствований — одна из центральных историко-лексикологических проблем, поскольку взаимодействие с другими языками и усвоение из них слов и устойчивых словосочетаний было постоянно действующим источником пополнения лексико-фразеологического состава русского языка на всем протяжении его истории.

Рассматривая словарный состав русского языка позднего средневековья, периода, когда начинается процесс сложения русской нации и русского национального языка, В. Христиани и Н. А. Смирнов 1 выделили Петровскую эпоху как время интенсивного заимствования и усвоения иноязычной лексики. Несмотря на многочисленные поправки к данным В. Христиани и Н. А. Смирнова, сделанные последующими учеными 2, которые указывали на появление уже в конце XV–ХVII вв. ряда заимствованных слов, вошедших в русский язык якобы лишь в Петровскую эпоху, несмотря на появление фундаментального исследования о языковых контактах и заимствованиях в русский язык XVIII в.3, где также был сделан ряд существенных уточнений, вопрос о времени заимствования и усвоения русским языком большого количества слов иноязычного происхождения остается еще открытым 4. Существенное значение при этом имеет недостаточная изученность словаря обильной письменности второй половины XVI и XVII вв.

Определяя время заимствования и усвоения того или иного иноязычного слова, исследователи опирались преимущественно на памятники литературно-книжного характера (литературные, исторические, научно-технические, географические и другие оригинальные и переводные произвеСтатья является разделом исследования о лексике челобитных XVII в., однако в окончательную редакцию монографии С. С. Волкова «Стилевые средства деловой письменности XVII века: на материале челобитных» (СПб., 2006) не была включена. Написана во второй половине 70-х годов XX в. Публикация подготовлена С. Св. Волковым и О. С. Мжельской.

© Волков С. С., дения), памятники деловой письменности официального характера (акты дипломатических отношений, межгосударственные договоры, статейные списки русских посольств в разные страны, вести-куранты и подобные).

Фиксация того или иного слова иноязычного происхождения в указанных текстах не дает окончательного ответа на основной вопрос: когда же это слово стало достоянием общенародной речи, когда оно действительно было полностью усвоено русским языком 5.

Тесная связь языка челобитных с обиходно-разговорной речью людей XVII в. позволяет предположить, что употребление в анализируемых документах иноязычных по происхождению слов является свидетельством их усвоения общенародной разговорной речью.

Анализ словарного состава челобитных дал возможность выделить 196 иноязычных слов, которые не зафиксированы историческими словарями в письменности до конца XV — начала XVI в. Кроме этого, 32 иноязычных слова (корня) представлены в составе русских слов, образованных на основе заимствованных. Таким образом, в челобитных обнаруживаем 228 иноязычных слов.



Представленные в исследованных челобитных заимствования относятся к следующим тематическим группам.

1. Названия лиц по служебному положению, должности, профессии, занятию и т. д.: абыз, агент, балверь ‘цирюльник-лекарь’, баты(р)щик ‘типографский работник, печатник’, бурмистр, вязень, гайдук (гайдуцкий) 6, генерал (ганарал, генарал, енерал, янарал), гетман, голдовник, губернатор, драгун, есаул, канцлер, капитан, капрал, каптенармус, командант, комиссар, лавник, ленвойт, молебаш(и), маршалок, мещанин, мураз, пан, радный пан ‘судья’, пахолок, подножек ‘холоп, вассально зависимый’, подканцлер (подканцлеров), полковник, порутчик, райца ‘член рады — совета’, ратман, резидент, рейтар, референдарь, ротмистр (рохмистр), секретарь, сержант, солдат, тайша, тередорщик ‘печатник’, урядник, фактор, хорунжий, чауш, чумак, шавкал, шкипарь, шляхта и шляхтич.

Сюда же отнесем названия лиц по национальности или государственной принадлежности: арапчанин, аглинец, анбулак (анбулук), голландец, греченин, поляк, турченин, черемис, черкас (черкашенин), чуваш и др. Ряд слов этой группы представляет собой русские образования от заимствованных основ: барабанщик, барышник, будник ‘работник лесной смолокурни и поташного производства’, бунтовщик, пинарщик (от пинарда ‘подрывной заряд, петарда’).

2. Военная лексика: башня, бердыш, карабин, кинжал, кистень, лядунка, мушкет, пинарда, пистолет (и пистоль), похвы ‘ножны’, пулька, рота ‘воинское подразделение’, саодак, таблор ‘укрепленный военный лагерь’, ясырь ‘пленники’.

3. Торговая лексика, названия мер, денежных единиц и др.: аршин, барыш (барышный, барышничать, барышник), грош, гульден(т), дюжина, ефимок, компания (кумпания) ‘торговое объединение’, кварта, квартик ‘денежная единица’, ласт, марка ‘денежная единица’, пара, плота ‘денежная единица’, рунстик ‘денежная единица’, тая (тай) ‘упаковка, тюк’, тюк, терези ‘весы’, фунт, шкили ‘денежные единицы’, ярмарка (ярмонка). К этой же группе отнесем и названия тканей, украшений, драгоценных камней и т. п. как предметов торговли, хотя все эти наименования использовались и в быту: атлас, багрец, байберек, басма (басманный), войлок, гагрец ‘сорт сукна’, гарус (гарусный), даулбаз ‘украшение’, дорога ‘восточная шелковая ткань’, зарбаф ‘род парчи’, калья ‘сорт краски’, киндяк, кисея, кумач (кумачный), лоскут, лундыш, миткаль, настрофиль (настрофилен), обинь (обинный), огонек ‘сорт меха, изделие из меха?’, тафта, юфть ‘сорт кожи’, яхонт, сюда же слово табак как название запретного товара.

4. Производственная лексика и терминология: артель, буда (будник, будный), бурав, гарт, латунь, майдан, поташ, сталь (стальной), сусаль?

(сусальный), ценина (ценинный).

5. Названия всякого рода строений: амбар (анбар, онбар), замок, кабак ‘строение’ и ‘питейное заведение’, мыза, сарай, чердак, чулан, шалаш, сюда же отнесем и слово ратуша в значении ‘орган городского самоуправления’.

6. Названия диких и домашних животных: бабр ‘тигр’, бахмат ‘род лошади’, бирюк, изюбрь, кабан, мерин, саранча. В эту же группу включим и наименования конских мастей: булан (буланый), игрень (игрений), чал (чалый), чамровый, -ая.

7. Наименования транспортных средств и их частей: будара, галера, каторга, кибитка, стырь ‘рулевое весло, руль’, шкута.

8. Бытовая лексика (названия предметов одежды, обуви и т. п., напитков, конской сбруи): арака ‘вид водки’, башмак, водка, епанча, зепь ‘мошна, карман’, зипун, кечкас ‘сосуд’, кошуля, курпек(и) ‘род обуви’, мусат, мундштук (муштук), орчак ‘остов седла’, сбруя, сумка, сундук, сустула, тарель, фаразея, хустка, чарки ‘род обуви’, чекмень, шляпа.

9. Прочие слова: арест, буерак ‘овраг’, бунт, велеможный, гвалт ‘насилие’ и ‘шум, крик’, кандалы, коруна ‘государство; Польское государство’, мость ‘милость’ (ваша мость), пас ‘таможенное свидетельство’, рада ‘совет’, реш ‘государство’, сакма ‘след и дорога в степи’, учуг ‘рыболовное угодье’, ускирь, шиш ‘разбойник, грабитель’, шкота (шкода), ясак ‘натуральный налог’, ясневелеможный, забавитися ‘задержаться где-н.’, жадный ‘никакой’. В челобитных представлен также ряд прилагательных, образованных от иноязычных топонимов и этнонимов: аглинский (англинский), амстрадамский, анбурский, арменский, богдейский, бухарский, кумыцкий, любский и др.

Приведенный перечень заимствованных слов и русских производных с иноязычными основами показывает те лексико-семантические разряды, в которые проникали в XVI–XVII вв. и которые пополняли иноязычные лексические элементы. Большинство заимствований относится к конкретной предметной и вещественной лексике; наименования абстрактных понятий единичны (арест, бунт, гвалт, коруна, реш, шкота). Поскольку нас интересует прежде всего функционирование рассматриваемых заимствований в русском языке XVII в., не будем останавливаться здесь на источниках заимствования. Заметим лишь, что более двух третей отмеченных в челобитных заимствований XVI–XVII вв. пришло в русский язык из языков стран Европы.

С точки зрения освоения и особенностей употребления выделенные заимствования делятся на три группы: усвоенные (ассимилированные), «экзотизмы» и иноязычные вкрапления. Охарактеризуем первые две группы и остановимся подробнее на последней.



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 26 |
 



Похожие работы:

«Ануфриев, В.В. Русские поморы: культурно-историческая идентичность / В. В. Ануфриев ; Рос. ин-т культурологии. — Архангельск : Солти, 2008. — 160 с. Монография представляет собой исследование культурно-исторической идентичности русских поморов. В книге содержится методологический и предметный материал, необходимый для понимания поморов как целостного культурно-исторического явления, предлагается авторская концепция формирования и культурно-исторической эволюции данной этнокультурной группы...»

«Шалва Денисович Инал-ипа Ступени к исторической действительности (Об этнической ситуации в Абхазии XV-нач. ХХ вв.) Сухум. Издательство Алашара, 1992. 148 с. В работе на основе многочисленных источников затрагиваются вопросы социальноэкономического и политического развития Абхазии. Обоснована научная несостоятельность версии о переселении абхазов из Северного Кавказа в позднесредневековое время, а также показаны изменения этнической ситуации, особенно с середины XIX века. Рассчитана на историков...»

«1. Нижеследующие заметки носят характер предварительных тезисов и содержат некоторые общие соображения, подкрепляемые конкретными примерами, без претензий на полноту. Это, скорее, подходы к структуре соответствующей главы в более крупной работе по русской исторической лексикологии, чем сама структура. Разумеется, что-то из предлагаемого мной можно было бы использовать и при непосредственной работе над главой о праславянском наследии. И все же сейчас кажется важнее обратить особое внимание на...»

«Краснодар 2011 1 Брошюра выпущена Краснодарской краевой общественной организацией выпускников российских ВУЗов при поддержке Благотворительной организации Оксфам в России и посвящена 100-летнему юбилею празднования Международного женского дня 8 Марта. Истории рассказывают о судьбах женщин, об опыте решения экономических, климатических и психологических проблем. Как выжить во время войны, накормить семью в голодные годы, питаться в основном своими продуктами, верить в себя и любить жизнь и своих...»

«ОТ АБСОЛЮТА СВОБОДЫ К РОМАНТИКЕ РАВЕНСТВА (ИЗ ИСТОРИИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ФИЛОСОФИИ) Мосоа 1994 (ШК 66.01 080 ~1'CТМHHЫ~ ~akТOpы: кандидат фиnосoфt:lCИX наук М.М. Федорова доктор фиnософсlCИX наук М.АХевешu Р~Ц~RЗ~НТЫ: ДОl('l'Oра фиnос. наук В.R.Кузнецов; Н.Н.Козлова; ДОl('l'Oр ист. наук з.п.яxuмовuч; кандидат нст. haykA.A.Kapa-Мурза от IIIko1IIOТ8 свободы К poMaHТВK~ paB~Hcтвa (Из 080 ИСТОР •• DOЛ.твчсс:коl философни). - М., 1994. с. npoБIIема, объедИНJlЮЩ811 все статьи, проблема Oc:II08RU свободы и...»

«Жозеф Артур де Гобино КНИГА ПЕРВАЯ Предварительные соображения; определения; изложение естественных законов, управляющих общественным порядком ГЛАВА I Гибель цивилизаций и обществ происходит от общих причин Крушение цивилизаций - самый поразительный и одновременно самый непонятный из всех исторических феноменов. Пугая воображение, эта трагедия таит в себе столько таинственного и грандиозного, что мыслители не перестают обращаться к нему, изучать его и заниматься его секретом. Нет никакого...»

«Ю.М. Гончаров (Алтайский государственный университет) Население города Бийска во второй половине XIX — начале XX в.* Одной из важнейших задач отечественной урбанистики является изучение малых и средних городов (к числу таких городов относится и Бийск), как их современного состояния, так и исторического прошлого. Это обусловлено несколькими факторами. Во первых, в ходе своего исторического развития, города, как в Сибири, так и Европейской России, в различные исторические эпохи развивались от...»

«Печатается по решению редакционно-издательского отдела Пермского государственного университета в рамках областной целевой Программы развития политической и правовой культуры населения Пермской области Рецензенты: доктор исторических наук Р.А. ЦИУНЧУК; доктор политических наук О.Б. ПОДВИНЦЕВ Кирьянов И.К. К 43 Российские парламентарии начала ХХ века: новые политики в новом политическом пространстве. – Пермь, 2006. – 368 с. ISBN 5-93683-106-Х В монографии исследуется первый опыт становления в...»

«ПОСОБИЕ ДЛЯ ЗВОНАРЕЙ (из опыта практической работы) ВОРОНЕЖ 2006  Колокололитейный завод Анисимова В.Н. Коллектив авторов. Пособие для звонарей (из опыта практической работы). Воронеж,2006. – 44 с. Издание содержит ряд статей, затрагивающих проблемы организации звонов, подборов и развески колоколов, устройства колоколен и ряд других вопросов в области практического прменения колоколов. Предназначается начинающим и практикующим звонарям, а также всем, интересующимся православными колокольными...»

«ОБ ОХРАНЕ ПОДВОДНОГО КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ ЮНЕСКО Париж, 2 ноября 2001 г. Генеральная конференция Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, собравшаяся в Париже с 15 октября по 3 ноября 2001 г. на свою 31-ю сессию, признавая важное значение подводного культурного наследия как составной части культурного наследия человечества и особо важного элемента истории народов и наций, а также отношений между ними, касающихся их общего наследия, осознавая важность охраны и...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.