WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 11 |

«ЯЗЫК СОЗНАНИЕ КОММУНИКАЦИЯ Выпуск 48 Москва 2014 1 УДК 81 ББК 81 Я410 Редколлегия: доктор филол. наук Е.Л. Бархударова, доктор филол. наук И.А. Бубнова, доктор филол. ...»

-- [ Страница 1 ] --

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

имени М. В. ЛОМОНОСОВА

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

ЯЗЫК

СОЗНАНИЕ

КОММУНИКАЦИЯ

Выпуск 48

Москва

2014

1

УДК 81

ББК 81

Я410

Редколлегия:

доктор филол. наук Е.Л. Бархударова, доктор филол. наук И.А. Бубнова, доктор филол. наук А.И. Изотов, доктор филол. наук М.Л. Ковшова, доктор филол. наук В.В. Красных Рецензенты:

доктор филологических и доктор педагогических наук, профессор Ю.Е. Прохоров, доктор педагогических наук, профессор В.В. Молчановский Электронные версии (.pdf) всех опубликованных выпусков доступны на http://www.philol.msu.ru/~slavphil/books/jsk_index.html Представляя рукопись в редколлегию, авторы тем самым выражают согласие с их безгонорарным опубликованием в сборнике "Язык, сознание, коммуникация" в печатном и/или электронном виде Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред.

Я410 В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.: МАКС Пресс, 2014. – Вып. 48. – 76 с.

ISBN 978-5-317-04681- Сборник содержит статьи, рассматривающие различные проблемы коммуникации как в свете лингвокогнитивного подхода, так и в сопоставительном аспекте, а также наиболее актуальные проблемы лингводидактики. Особое внимание уделяется национальной специфике общения, проявляющейся в особенностях ассоциативных рядов, коннотативного потенциала и восприятия художественных текстов.

Сборник предназначается для филологов – студентов, преподавателей, научных сотрудников.

Language - Mind - Communication. Issue 48 / Barkhudarova, E.L., Bubnova, I.A., Izotov, A.I., Kovshova, I.A., Krasnykh, V.V., (Eds). - Moscow: MAKS Press, 2014. - 76 p.

The present issue includes articles which consider the most important problems of Russian studies, lingual-cultural studies, sociolinguistics, psycholinguistics and language teaching.

Keywords: Russian studies, English studies, sociolinguistics, psycholinguistics, lingual-cultural studies, idiom, corpus analysis; lexicography.

УДК ББК Я ISBN 978-5-317-04681- Авторы статей,

СОДЕРЖАНИЕ / CONTENTS

ЛИНГВИСТИКА

Изотов, А.И. Эскиз частотного словаря ядра обиходноразговорной чешской лексики = Izotov, A. A Sketch of Frequency List of the Core of Common/Colloquial Czech Lexis............... Потапова, А.В. Словари фразовых глаголов английского языка в современной корпусной лексикографии: общее и особенное = Potapova, A.V. Modern Corpora-based Dictionaries of Phrasal Verbs: What Do They Share? How Do They Differ from Each Other?

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

Филимонова, Е.Н. Звуковой «портрет» Кореи (на материале переводов с корейского) = Filimonova, E.A. Sound Portrait of Korea (On the Material of Translations from Korean)

Балашова, А.Ф. Помощь святителя Николая в годы Великой Отечественной войны: основные фольклорные сюжеты = Balashova, A.F. The Saint Nicholas' Aid During the Great Patriotic War: The Main Folklore Plots

ЛИНГВОСТИЛИСТИКА

Изотова, А.А. Средства и способы характеристики персонажей в романе Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Ночь нежна» = Izotova, A.A. Means of Literary Heroes’ Characteristics in the Novel “Tender Is the Night” by F. Scott Fitzgerald

Авторы выпуска / Authors

ЭСКИЗ ЧАСТОТНОГО СЛОВАРЯ ЯДРА ОБИХОДНОРАЗГОВОРНОЙ ЧЕШСКОЙ ЛЕКСИКИ

А.И. Изотов

A SKETCH OF FREQUENCY LIST OF THE CORE OF COMMON/COLLOQUIAL CZECH LEXIS

A.I. Izotov

ABSTRACT

In this paper, the lexis of Common/Colloquial Czech in respect to Literary Czech lexis is regarded. The functioning of Common/Colloquial Czech lexemes in the Czech National Corpus (namely the contemporary written texts subcorpus SYN - 1,3 billion tokens) is analysed. The frequency word list of 537 pairs Common/Colloquial Czech lexeme – Literary Czech lexeme with the same lexical meaning is presented.

Key words: Czech as a foreign language; Literary Czech; Common/Colloquial Czech; corpus analysis; lexicography Ключевые слова: чешский язык как иностранный; литературный язык;

обиходно-разговорный язык; корпусные исследования; лексикография Смена научной парадигмы и связанный с ней пересмотр фундаментальных положений прежней теории порой приводят к необходимости переоценки прочно установленных, казалось бы, фактов и утверждений.

Весьма показательной в этом плане оказалась ситуация с интерпретацией феномена так называемой чешской диглоссии и связанными с ней базовыми для богемистики понятиями «литературного чешского языка»

и «обиходно-разговорного чешского языка». Полвека назад – в эпоху глобального перехода от системно-структурного принципа лингвистического описания к принципу функциональному – эмоциональная дискуссия ведущих чешских лингвистов о статусе «обиходно-разговорного чешского языка» докатилась до станиц советского журнала «Вопросы языкознания», ср. [Сгалл 1960], [Белич и др. 1961]. Не менее эмоциональная дискуссия на ту же тему с участием не менее именитых богемистов разгорелась сегодня, когда всё большее значение в лингвистическом исследовании приобретают языковые корпусы, подробнее см.

[Изотов 2013 б].



Появление в последние годы крупных (миллиарды словоупотреблений) электронных корпусов и связанное с этим беспрецедентное расширение эмпирической базы исследований привело к необходимости пересмотра многих традиционных взглядов на то или иное языковое явление, которые ранее базировались во многом на интуиции исследователя, ср. [Изотов 2007 а]. При этом речь идет не только о возможности надежно установить особенности функционирования ранее недостаточно документированных явлениях языковой периферии, ср. [Изотов 2007 б], [Изотов 2012]. Обращение к корпусу позволяет придать двумерному грамматическому описанию объем за счет введения третьего измерения – статистической характеристики описываемого, ср. [Изотов 2008].

В качестве одного из следствий «корпусной революции» в богемистике [Изотов 2013 а] стала определенная тенденция к отказу от дихотомии «литературный чешский»–«обиходно-разговорный чешский», господствовавшей в трудах исследователей прошлого века, в пользу дихотомии «письменный чешский»–«устный чешский», которая явственно прослеживается как в современной чешской академической литературе [Mluven... 2011], так и в новых учебниках и учебных пособиях по чешскому языку для иностранцев, ср. [Cvejnov 2012]. Впрочем, развитие корпусных технологий может оказаться полезным и для того, кто остается в рамках классической терминологии. Авторы написанной ещё в «докорпусную эпоху» монографии [Sgall 1992] предложили лингвистической общественности пробный вариант словаря наиболее важной, по их мнению, чешской обиходно-разговорной лексики (около 1000 единиц), снабдив каждую подобную лексическую единицу литературным эквивалентом (либо толкованием), а также пометой: b – лексическая единица, общая и для обиходно-разговорного, и для литературного чешского языка, ob – лексическая единица обиходноразговорного чешского языка, не маркированная в качестве стилистически сниженной, n – лексическая единица обиходно-разговорного чешского языка, маркированная как стилистически сниженная, n.sl. – лексическая единица, характерная для нелитературной речи солдат, ремесленников и т.д., v.sl. – лексическая единица, характерная для нелитературной речи врачей, инженеров, студентов и т.д., expr экспрессивная лексическая единица, pejor пейоративная лексическая единица, zast устаревающая лексическая единица, zhrub грубая лексическая единица, ср. начало данного словаря (с нашим переводом на русский язык в квадратных скобках):

ajnclk jednolkov pokoj [‘одноместный n.sl.

Мы попытались выявить употребительность представленных в данном словарике лексем, а также их литературных эквивалентов в текстах входящего в состав Чешского национального корпуса набора подкорпусов современных письменных текстов SYN общим объемом 1,3 миллиарда токенов.

Поиск однословных лексических единиц осуществлялся с помощью простых запросов типа [lemma="ajznbok"], находящего контексты употребления заданной лексемы (в данном случае лексемы ajznbok ‘железнодорожник’) во всех её словоформах, ср. некоторые из найденных контекстов:

Jsem ajznbok od dvou let.

Na dvorku se objev "ajznboci" v uniformch z potku stolet.

Tmavomodr svt je kusem svta ajznbok.

Поиск не по лексеме, а по словоформе, который в неизмеримо меньшей степени зависит от надежности стохастического анализа и основанной на нём автоматической разметки текстов корпуса, был бы более точен, однако он же и неизмеримо более трудоёмок, так как предполагает поиск всех теоретически возможных словоформ заданной лексемы ([word="[Aa]jznbok] + [word="[Aa]jznbokа] + [word="[Aa]jznbokovi] + …) с последующим суммированием результатов либо поиск типа [word="[Aa]jznbo.*"] с последующим визуальным анализом обнаруженных контекстов и удалением многочисленных дериватов и омографов, не относящихся к данной словоформе.

Для поиска неоднословных лексических эквивалентов или же толкований приходилось использовать более сложные запросы, представляющие собой поиск по той или иной комбинации лексемы (lemma), словоформы (word) и грамматической матрицы (tag) в пределах одного предложения (within s id=".*"/). Например, для поиска контекстов употребления лексического толкования bt potrestn za nco ‘быть наказанным за что-либо’ использовался запрос ([lemma="bt"] [(lemma="potrestat") & (tag="Vs.*")] [word="za"]) | ([lemma="bt"] [word="za"] []{0,3} [(lemma="potrestat") & (tag="Vs.*")]) within s id=".*"/, ср. некоторые из найденных контекстов:

Byl za to vzpt potrestn a vichni se o potrestn maj dovdt mon jen proto, aby se tak zaali bt o ivot.

Spravedlnost vyaduje, aby seora nebyla potrestna za nco, co neudlala.

Kluci chtli vdt, jestli budou za svoje minul hchy potrestni, jestli na n jejich holka pok.

Тем самым определение частотности употребления входящих в однословные соответствия «лексема обиходно-разговорного чешского языка» – «лексема литературного чешского языка с той же семантикой»

было наиболее простым и в то же время наиболее полезным для целей практического преподавания чешского языка как иностранного, так как оно позволяет установить иерархию приоритетов при знакомстве обучаемого с лексикой обиходно-разговорного чешского языка. О том, почему обучение обиходно-разговорному чешскому языку следует начинать с фонетики и лексики, а не с морфологии, см. [Hrdlika 2010: 82].

Впрочем, и в случае с однословными соответствиями могли возникать определенные трудности.

Во-первых, задавая поиск по лексеме (поисковый запрос типа [lemma="f"]), мы вынуждены доверять основанной на стохастическом анализе автоматической разметке корпусного материала, которая может ошибаться. Поэтому у наc нет статистических данных по тем приведенным в [Sgall 1992: 139-169] словам, которые были идентифицированы программой автоматической разметки не в качестве самостоятельных лексем, а в качестве фонетических (графических) вариантов соответствующих слов литературного чешского языка: dyby (лит. kdyby) ‘если бы’, dl (лит. dle) ‘дольше’, dy (лит. kdy) ‘когда’, esli (лит. jestlie) ‘если’, et (лит. jet) ‘ещё’, chleba (лит. chlb) ‘хлеб’, lp (лит. lpe) ‘лучше’, madrace (лит. matrace) ‘матрас’, pmbu (лит. pnbh) ‘Господь Бог’, zejtra (лит. ztra) ‘завтра’. Впрочем, подобных слов было не так уж много.



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 11 |
 



Похожие работы:

«Редакционная коллегия А.В. Антюхов – ректор БГУ, доктор филологических наук, профессор, председатель редакционной коллегии; А.И. Грищенков – кандидат экономических наук, профессор БГУ, ответственный редактор; Н.М. Горбов – доктор экономических наук, профессор БГУ, зам. ответственного редактора; В.В. Одиноченков – доктор экономических наук, профессор БГУ; А.Э. Мельгуй – кандидат экономических наук, доцент БГУ; А.Г. Рулинская – кандидат экономических наук, доцент БГУ; М.Р. Шварц – кандидат...»

«КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ ФИЛОЛОГИЯ Практические рекомендации для студентов Благовещенск 2007 Печатается по решению редакционно-издательского совета филологического факультета Амурского государственного университета Архипова Н.Г., Калита В.М., Оглезнева Е.А., Сосина Н.А.(составители) Курсовые и дипломные работы по специальности филология. Практические рекомендации для студентов. Благовещенск: Амурский гос. ун-т, 2007. – 67 с. Пособие предназначено для студентов, обучающихся...»

«КЛЮЧ К ОБЩЕНИЮ (этнокультурные и этнопсихологические особенности коммуникации) Улан-Удэ 2007 УДК 159.922.4 ББК 88.53 А 646 Рецензенты Н.Ц. БАДМАЕВА, доктор психологических наук, доцент, директор Центра диагностики и консультирования г. Улан-Удэ Е.В. КОРПУСОВА, кандидат филологических наук, старший преподаватель Бурятского государственного университета Ангаева С.П., Тыхеева Ю.Ц. КЛЮЧ К ОБЩЕНИЮ (этнокультурные и этнопсихологические аспекты общения). - Улан-Удэ: Изд-во ВСГТУ, 2007. - 136 с. ISВN...»

«Израиль 2011 ======================================= 1102 Учебник Морфология иврита – практическая грамматика создан д-ром филологии Инной (Риной) Раковской по заказу еврейского агентства Сохнут. Он посвящен самым важным и животрепещущим темам для изучающих иврит – словообразованию и морфологии. Учебник охватывает имена (существительное, прилагательное) и глаголы. Он прост в изложении и доступен каждому, кто уже хоть немного знаком с ивритом. Книга базируется на высокоэффективной методике Корни...»

«СЛОВАРЬ ПАРОНИМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА МОСКВА РУССКИЙ ЯЗЫК 1984 ББК 81.2Р-4 В 55 Рецензент доктор филологических наук, профессор В.П.ГРИГОРЬЕВ Вишнякова О.В. В 55 Словарь паронимов русского языка.—М.: Рус. яз., 1984.—352 с., ил. Основное назначение книги — представить в сконцентрированном, упорядоченном виде двучленные группировки однокорневых созвучных слов — паронимов (типа: мелодика//мелодия, добровольный//добровольческий, ныне//нынче), иногда непреднамеренно попадающих под смешение и тем...»

«Перевод с немецкого кандидата филологических наук И. А. Крупенниковой MARIA TREBEN Трэбэн Мария Здоровье из аптеки, дарованной нам Господом Богом: Советы и опыт лечения травами/Пер. с нем. — М.: Славянский диалог, 1994. — 112 с. ISBN 3-85068-574-8 В книге народной целительницы из Австрии Марии Трэбэн Здоровье иэ аптеки, дарованной нам Господом Богом говорится о том, как не только поддерживать здоровье с помощью лекарственных растений, но и вылечиться от многих заболеваний. Ведь люди столетиями...»

«СЫКТЫВКАР литературный альманах Повести Рассказы Стихи Очерки Статьи Сыктывкар Издательство Полиграф-Сервис 2006 Проект доктора филологических наук В.Н. Демина Редактор-составитель А.В. Канев Общественная редколлегия В. Шевцов А. Бернштейн Г. Нечаева В. Демидов А. Канев А. Иевлев М. Курочкин В. Полещиков А. Ульянов И. Белых Авторы благодарят за финансовую поддержку проекта Управление культуры администрации МО Город Сыктывкар и лично главу администрации МО ГО Сыктывкар Романа Валерьевича...»

«1 ДОМ РУСКЕ ДИЈАСПОРЕ „А. Солжењицин“ – Москва МЕЂУНАРОДНО ПЕДАГОШКО ДРУШТВО ЗА ПОДРШКУ РУСКОМ ЈЕЗИКУ СЛАВИСТИЧКО ДРУШТВО СРБИЈЕ ФИЛОЛОШКИ ФАКУЛТЕТ УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ РУСКИ ДОМ У БЕОГРАДУ МЕЂУНАРОДНИ НАУЧНИ СИМПОЗИЈУМ РУСКА ДИЈАСПОРА И ИЗУЧАВАЊЕ РУСКОГ ЈЕЗИКА И РУСКЕ КУЛТУРЕ У ИНОСЛОВЕНСКОМ И ИНОСТРАНОМ ОКРУЖЕЊУ (Београд, 1–2. јун 2011) РЕФЕРАТИ Главни уредник Богољуб Станковић Приредио за штампу Петар Буњак Славистичко друштво Србије БЕОГРАД 2012. 2 ДОМ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ им. А....»

«УТВЕРЖДАЮ Декан филологического факультета _М.Л. Логунов _2007 г. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС по дисциплине ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КНИГОВЕДЕНИЯ для студентов 1 курса очной формы обучения специальность 030901 ИЗДАТЕЛЬСКОЕ ДЕЛО И РЕДАКТИРОВАНИЕ Обсуждено на заседании кафедры Составитель: филологических основ издательского ДФН, профессор. дела и документоведения С.Ю. Николаева 3 сентября 2007 г. Протокол № 1 Зав. кафедрой В.А. Редькин Тверь 2007 1. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.