WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 | 7 |   ...   | 97 |

«ИЗБРАННЫЕ ПРОИВЕДЕНИЯ В двух томах (Перевод С азербайджанского) ЧИНАР-ЧАП БАКУ - 2002 ТОМ ПЕРВЫЙ Составитель и редактор: ЭЛЬЧИН народный писатель Азербайджана, доктор ...»

-- [ Страница 5 ] --

И л ь д р ы м. Но у следствия есть серьезные доказательства их вины. И расследование этого дела начато по инициативе Хосрова Атаева.

Д и л ь ш а д (с улыбкой). Слепой пройдет мимо своей деревни.

Д и л ь ш а д (нервно). Все вы относитесь ко мне, как к чужой. Я жду от вас помощи. А один из вас хочет отдать под суд моего зятя, другой – запрещает ему ходить в мой дом...

И л ь д р ы м. Не забывайте, что ваш муж – государственный деятель! Его избрал народ...

Д и л ь ш а д. Я как раз и есть этот народ! И не меньше вас люблю Хосрова Атаева.

И л ь д р ы м (с напряженной улыбкой). Возможно.

Д и л ь ш а д (вспыхнув). Чего вы от меня добиваетесь?

И л ь д р ы м (гневно). Чтобы люди, подозреваемые в преступлении перед народом, перед государством, не появлялись в этом доме!

X о с р о в. Привет! Что случилось? Почему вы такие мрачные?

Х о с р о в. Ты ознакомился с положением дел в строительном управлении?

И л ь д р ы м. Ознакомился.

Х о с р о в. И как тебе видится ситуация?

И л ь д р ы м. Поговорим позднее... (Уходит в другую комнату.) Х о с р о в (Дильшад). Скажи честно, чем ты расстроена? Скрываешь от меня?

Д и л ь ш а д. Чего мне скрывать? Твой брат сводит со мной счеты за прошлое. Будто я виновата, что Фирангиз бросила его.

Х о с р о в (зло). Прошу тебя прекратить эти разговоры столетней давности. (Быстро уходит в соседнюю комнату.) Д и л ь ш а д (то ли ему вслед, то ли сама себе). Эх вы, Атаевы!

Д и л ь ш а д. Что случилось, Зияд? Вы сегодня какой-то странный.

Ш а х с у в а р о в. Дело плохо, Дильшад-ханум. (Оглянувшись, тихо.) Атаев дома?

Д и л ь ш а д. Говори спокойно.

Ш а х с у в а р о в. Я думал, что приезд Ильдрыма Атаева хоть немного смягчит обстановку. А получилось наоборот...

Д и л ь ш а д. Я предвидела это заранее.

Ш а х с у в а р о в. Как только он появился, все смешалось. Битых два часа он сегодня говорил с прокурором, потом вызвал меня.

Ш а х с у в а р о в. Хочет знать, почему я своевременно не раскрыл дело Садыхова. Сам обошел все стройки, беседовал с рабочими. Насколько я знаю, дал в Баку телеграмму, требуя приезда ответственной комиссии.

Д и л ь ш а д. Видите, я была права.

Ш а х с у в а р о в. Он не считается даже с братом. Ведь вы понимаете, эта история...

Д и л ь ш а д. Запомните раз и навсегда, Зияд. Атаевым безразлично – свой или чужой... Их интересует только дело – как они его понимают. Страшные люди!

Ш а х с у в а р о в. Если так пойдет дальше, положение может стать ужасным.

Д и л ь ш а д (задумчиво). А во всем виноват этот Джангир. С него началось.

Д ж а н г и р. Привет, Шахсуваров! Что-то сегодня мы постоянно встречаемся.

Д и л ь ш а д. Должно быть, вас тянет друг к другу. Сродство душ.

Д ж а н г и р. Это естественно. Он – заместитель начальника райотдела милиции, я...

Д и л ь ш а д (шутливо). Вы следователь, беспощадный охотник за истиной.

Д ж а н г и р. Почему вы об этом так говорите, Дильшад-ханум?

Д и л ь ш а д (улыбаясь). Будь вы не таким беспощадным, не стали бы столь рьяно преследовать нашего бедного Садыхова.

Д ж а н г и р. Вы же знаете, что просто так ничего на свете не делается. На все есть свои причины.

Д и л ь ш а д. Бесспорно. И все-таки от Садыхова пока никто не видел ничего плохого. Почему он стал преступником только тогда, когда появились вы?

Д ж а н г и р. М-да... Простите, но наш разговор становится серьезным. Хорошо, я отвечу на ваш вопрос. Ревизии управления, которое возглавляет Садыхов, требую не только я. Требуют рабочие, строящие эти дома, просто люди, жители города.

Д и л ь ш а д (нервно). В чем дело? Что такого сделал Садыхов?

Д ж а н г и р. К моему большому сожалению, этого я пока сказать не могу. Служебная тайна.

Д и л ь ш а д. Слишком часто вы повторяете: «я». Во-первых, это нескромно. Во-вторых, запомните, что на всякого верблюда есть слон.

Д ж а н г и р. Эта поговорка устарела. А вам, жене одного из самых достойных людей нашего города, просто неловко на нее ссылаться.

Д и л ь ш а д. Прошу вас не давать мне уроков нравственности.

Д ж а н г и р. Я – юрист, Дильшад-ханум. Разъяснение норм нравственности, как и законов, мой долг.

Д и л ь ш а д. Нет, это просто невыносимо. Это... это...

Ш а х с у в а р о в. Не волнуйтесь, Дильшад-ханум.

(Протягивает ей стакан воды.) Товарищ следователь просто слишком молод для своей ответственной должности. А к молодежи надо быть снисходительным.

Д ж а н г и р (Шахсуварову). Поскольку я не сказал Дильшад-ханум ничего обидного, ваше заступничество неуместно.

Ш а х с у в а р о в. Вы и со мной позволяете себе слишком развязный тон. Ничего. Наша работа требует терпимости и такта.

Д ж а н г и р. В этой области с вами трудно конкурировать. Вы прямо-таки образец такта.

Р е й х а н (входя). Дядя Ильдрым ждет вас, Джангир.

Ш а х с у в а р о в. Ну что за манеры! Слышали? Он, оказывается, пришел к Ильдрыму Атаеву.

Д и л ь ш а д. Квартиру прокурора! Скорее! Алло! Кто говорит? Здравствуйте, товарищ Гусейнов! Как здоровье, настроение? Как Гюльсум-баджи? Что она к нам не заходит? Ну и что же? У всех дела. Нет, признайтесь, что вы нас забыли... (Громко смеется.) Шучу, конечно, шучу. Слушайте, Гусейнов! Меня дико раздражает ваш следователь. Клянусь вашим здоровьем, он только тем и занимается, что дергает нервы. Как что? Бросив все свои дела, набросился на нашего бедного Садыхова. Вы же знаете Садыхова. Он из тех людей, которые долго дуют на воду и только потом пьют. Прошу вас, дайте легкую взбучку этому Джангиру. Может, он еще молод, не понимает... Что?



Что?! Как это мне не вмешиваться? Очень хорошо знаю, что говорю, знаю, товарищ Гусейнов! Как?

Если хотите откровенно, ваши действия бросают тень на Атаева. Да, да! Поверьте, мы тоже кое в чем разбираемся! Если бы следователь не рассчитывал на вашу поддержку, он никогда не осмелился бы оскорблять меня в моем собственном доме! Учтите, однако, что семья Атаева – не тот куст, куда легко можно влезть! (Со злостью швыряет трубку.) Мерзавцы! Будто сговорились! (Резко оборачивается.) X о с р о в (Шахсуварову). Я искал вас.

Ш а х с у в а р о в. Потому я и пришел, товарищ Атаев.

X о с р о в. Я слышал, что два месяца назад Садыхов уволил главного бухгалтера – добросовестного и честного работника. Его надо срочно разыскать, понимаете?

Ш а х с у в а р о в. Ясно, товарищ Атаев.

X о с р о в. Я прошу вас оказать всю возможную помощь следствию в раскрытии этого преступления. Пусть жулики знают, что избежать ответственности им не удастся.

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

Квартира Садыха Садыхова. Дорогая мебель. Посреди комнаты большой, уставленный бутылками и едой, стол. Звонок в Ш а х с у в а р о в. Лиля! Когда я тебя вижу, у меня начинает колотиться сердце.

Л е т а ф е т. Я на тебя обижена, Зияд!

Л е т а ф е т. Не верю ни одному твоему слову.

Л е т а ф е т. Говорят, ты любишь другую.

Ш а х с у в а р о в. Не верь этой чепухе, Лиля! Для меня на всем свете есть только ты!

Ш а х с у в а р о в. Что ты фантазируешь? Ведь у нее есть жених.

Л е т а ф е т. Ну и что? Тетя желает, чтобы она вышла за тебя. А тетя - уж лучше бы она не хотела: решит - кончено.

Ш а х с у в а р о в. Откуда ты узнала об этом... э... странном намерении твоей тети?

Л е т а ф е т. Видишь, как тебя это сразу заинтересовало!

Ш а х с у в а р о в. Ах, оставь, ради Бога...

Л е т а ф е т. Нет, Зияд. Признайся, ты действительно хочешь жениться на Рейхан?

Л е т а ф е т (схватив его за руку). Поклянись!

Ш а х с у в а р о в. Клянусь твоей драгоценной жизнью!

Л е т а ф е т (прильнув к нему). Ах, Зияд, я и дня не могу без тебя.

Ш а х с у в а р о в. Без тебя не то что дня, минуты не проживу, Лиля...

Л е т а ф е т. Раз так, почему ты бездействуешь? Почему не избавишь меня от этого кошмара?

Если бы ты знал, как я его ненавижу!

Ш а х с у в а р о в. Знаю... Все знаю. Потерпи еще немного. Все-таки ты вышла за него замуж, жила... Если теперь ты разойдешься с ним и сразу выйдешь за меня, получится нехорошо. Пойдут всякие разговоры, сплетни...

Ш а х с у в а р о в. Скажут, я специально завел дело, чтобы посадить его и увести у человека молодую жену. А это знаешь чем пахнет? Злоупотребление властью, моральное разложение...

Л е т а ф е т. К черту! Пусть говорят, что хотят. Или ты боишься?

Ш а х с у в а р о в (с улыбкой). Чего мне бояться? Но...

Л е т а ф е т. Любящий человек ни перед чем не остановится, Зияд! Я на все согласна, только бы быть с тобой.

С а д ы х о в (смеется). Хи... хи... Ты даже раньше меня пришел.

Ш а х с у в а р о в. Так и должен поступать настоящий друг.

Л е т а ф е т. Сто раз тебе говорила, не надевай шляпу так.

С а д ы х о в. Ну чем я виноват, Лилечка? Не умею. Как говорят, в доме не варилось, от соседей не приносилось. Хи... хи... У покойного отца, бакалейщика Мешади Керима была такая папаха, что в нее три человека влезло бы. А подпоясывался он таким кушаком - ровно двенадцать аршин. И теперь его сын в шляпе? Хи... хи...

Л е т а ф е т. Ладно, ладно, скорее. Шахсуваров давно тебя ждет.

С а д ы х о в. Лилечка, теперь мне халат надеть?

Л е т а ф е т. Ой, не могу! При гостях он будет сидеть в халате?

С а д ы х о в (со смущенным смехом). Хи... хи... Шахсуваров же свой...

Л е т а ф е т. Сто раз тебе говорила, не смейся так.

С а д ы х о в. Ох, Лилечка, что же мне еще делать, если даже посмеяться нельзя? Жизнь коротка:

ешь, пей, получай удовольствие! У моего бедного отца Мешади Керима было много денег, а чем все кончилось? Человек приходит в этот бренный мир лишь однажды. Как говорил Омар Хайям: тот, кто умрет завтра, ничем не отличается от тех, кто умер семь тысяч лет назад. Правда, Шахсуваров?

С а д ы х о в. Если даже Александр Македонский не смог сохранить завоеванный им мир, то кто сможет? Ешь, пей, наслаждайся... Вот и все. (Идет в другую комнату, напевая.) Ш а х с у в а р о в (громко смеясь). Он и в самом деле идиот!

Л е т а ф е т. Видишь? А ты откладываешь со дня на день.

Ш а х с у в а р о в. Осталось недолго, Лиля. Каких-нибудь три месяца.

Л е т а ф е т. Что ж, еще три месяца потерплю. (Стоя рядом с ним, заглядывает в зеркало.) Смотри, как мы подходим друг другу! Оба одного роста.

III а х с у в а р о в. Оба красивы...

С а д ы х о в (входит). Хи... хи... По какому поводу вы стоите рядом? Этакая парочка.

Ш а х с у в а р о в. Лиля спорит, что мы одного роста.

С а д ы х о в. Нет, Лилечка, Шахсуваров немного выше тебя.

Л е т а ф е т. Нет, мы одного роста.

Л е т а ф е т (кричит). Я сказала, одного роста!

С а д ы х о в. Ты права, Лилечка, вы одного роста.

Х у д у ш. Ой, и товарищ Шахсуваров здесь.

А г а с а л и м. Пусть у нас не будет дня без товарища Шахсуварова!

С а д ы х о в (торопливо наполняя рюмки). Раз так, давайте прямо, экспромтом выпьем за здоровье товарища Шахсуварова! Клянусь, ребята, у меня такое чувство, будто у моего покойного отца Мешади Керима было два сына.

С а д ы х о в. Дай я тебя поцелую, брат.

А г а с а л и м. За хороших людей жизнь отдам!

С а д ы х о в. Спасибо, брат. (Выпивает одним духом.) Х у д у ш. Чтоб мы не лишились тебя, начальник. (Пьет.) А г а с а л и м. За тебя готов вот эту жизнь положить, начальник. (Пьет.) Ш а х с у в а р о в. Спасибо, друзья! (Пьет.) С а д ы х о в. Теперь прошу к столу, садитесь...

3 а б и т а. А Дильшад-ханум не придет?

С а д ы х о в. Как то есть не придет?! Лилечка, может, ты позвонишь? (Звонок в дверь.) Ага...

Пришла... (Торопливо идет к двери, открывает.) Пожалуйста, пожалуйста.

Д и л ь ш а д. Сидите, сидите.

С а д ы х о в. Садитесь во главе стола.



Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 | 7 |   ...   | 97 |